最近メトロの駅で時々みるポスターがあります。
「エレベーターでしか移動が難しい方がいます」
文法的には、
「エレベーターでしか移動が出来ない方がいます」
または、
「エレベーターでなければ移動が難しい方がいます」
が正しいような気がするのですが。
「しか」の、他には無い!というニュアンスが欲しかったのではなかろうか。
でも、「出来ない」って言いたくなかったのではなかろうか。
結果的に、「エレベーターのみという手段限定」と「can’tの婉曲表現」を両立させるため、文法は気にしないことにしました、という流れでこうなったのではと見かけるたびに思ってしまいます。
作成・国土交通省だから、妙な文法はわざとでしょう(ですよね?!)。
…言語化って、難しい。
内容の前に文法が気になって、目に入るたびに乗らないエレベーターの前でじっと見てしまうのでした。